کتاب معرفی کتاب

صحنه پردازی در رمان (مجموعه کتاب های آموزش نویسندگی 3)

تاریخ نشر: مرداد 1392

تعداد صفحات: 408

قطع: رقعی

شابک: 978-600-175-552-1

نوبت چاپ: اول

قیمت: 219,000 ریال

شمارگان: 2500

نمای نزدیک: کتاب«صحنه پردازی در رمان» نوشته ریموند آبستفلد با ترجمه عبدالله کریم زاده، سومین کتاب از مجموعه کتاب های آموزش نویسندگی است که با موضوع آموزش صحنه پردازی در رمان به چاپ رسیده است.

نویسنده در این کتاب سعی دارد مواردی مانند چگونگی شروع صحنه‌، زاویه دید مناسب، ایجاد صحنه‌های خنده‌دار، رمانتیک و پایانی داستان و همچنین نحوه چینش صحنه‌ها را آموزش می‌دهد. کتاب صحنه پردازی در رمان، راهنمایی برای داستان‌نویسان جهت درست‌نویسی صحنه‌های داستان و رمان است. نویسنده در این کتاب با زبانی ساده و با آوردن مثال‌های زیاد به مسایلی همچون شروع صحنه، طول صحنه، انتخاب درست زاویه دید در صحنه‌ها، نحوه تمام کردن صحنه و ساختاربندی صحنه پرداخته است. این کتاب از 15 فصل با عناوین صحنه چیست؟، شروع صحنه، اندازه معقول صحنه: تعیین طول، تأملی بر زاویه دید، مکان و زمان صحنه، پایان صحنه، شکل مناسب صحنه: تمرکز بر کاراکتر، پیرنگ یا درون مایه، معادله پی: صحنه‌های پاداش، اولین ملاقات کاراکترها، برخورد کاراکترها: صحنه‌های اکشن و تعلیق، صحنه‌های خنده‌دار، صحنه‌های رمانتیک و عاشقانه، صحنه‌های پایانی، نحوه چینش صحنه‌ها، پیش‌نویس نهایی صحنه تشکیل شده است.

 

نمای میانی : نویسنده: ریموند آبستفلد (تولد 1952، پنسیلوانیا، آمریکا) داستان‌نویس، فیلمنامه‌نویس، استاد دانشگاه و شاعر است. وی تاکنون بیش از بیست و نه رمان در قالب‌های مختلف داستانی نوشته و رمان‌هایش نیز به ده زبان دنیا ترجمه شده است. علاوه بر این، چندین فیلمنامه و چند مجموعه مقاله نیز از وی منتشر شده است. آبستفلد، غیر از این کتاب، کتاب کمک‌های اولیه داستان‌نویسی را نیز منتشر کرده است. وی در کنار همه این‌ها معلم داستان‌نویسی نیز هست و در دانشگاه‌های مختلف امریکا، همچون دانشکده آورنج کوست کالج، در کالیفرنیا، در زمینه نویسندگی خلاق تدریس کرده است.

مترجم : عبدالله کریم زاده( تولد 1363، مرند) مدرک کارشناسی خود را در رشته زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه تبریز و کارشناسی ارشد خود را در رشته مطالعات ترجمه از دانشگاه علامه طباطبایی اخذ کرده است. وی در زمان ترجمه این اثر، دانشجوی دکترای رشته مطالعات فرهنگی و ادبیات تطبیقی در ایتالیا و نیز مدرس زبان در دانشگاه تبریز بوده است. کریم زاده، غیر از کتاب حاضر، مقالات زیادی در زمینه ترجمه شناسی و ادبیات تطبیقی منتشر کرده و دو کتاب نظریه پردازان مطالعات فرهنگی، ادبیات و سینما نوشته لوئیس هیچکاک(همراه دکتر صبوری) و اصطلاحات کلیدی مطالعات ترجمه نوشته گیزپه پلومبو(همراه فرزانه فرحزاد) را هم ترجمه کرده است.

 

از کتاب :

واژه«صحنه» از تئاتر آمده است و حادثه ای را می رساند که در یک مکان و زمان خاص اتفاق می افتد. این اصل در ادبیات داستانی هم مصداق دارد: صحنه زمانی شروع می شود که شخصیت ها وارد جایی شوند یا جایی را ترک کنند. یا حادثه ممکن است در یک جای واحد رخ دهد و مهم هم نیست که چه تعداد شخصیت در حال رفت و آمد به آن مکان باشند. قدرت عاطفی یک صحنه به میزان توجه خواننده به اتفاق صحنه بستگی دارد. حرکت بیش از حد بین مکان های مختلف موجب حواس پرتی خواننده می شود. در واقع، بخشی از قدرت صحنه ناشی از احساس وحشت از محیط بسته ای است که شخصیت در آن گرفتار شده است و باید با آن و هر قضیه ای که در آن است مواجه شود. زمان و مکان یک صحنه شبیه قاب نقاشی است: هدف آن تقویت اثر هنری است، منحرف کردن توجه خواننده.

(صفحه های 14 و 15)

 

از همین مجموعه (مجموعه کتاب های آموزش نویسندگی):

- «گفتگو نویسی» نوشته گلوریا کمپتون، ترجمه فهیمه سمسار (سوره مهر)

- «همه چیز درباره نویسندگی خلاق»، نوشته کَرول وایتلی و چارلی شولمن، ترجمه مهدی غبرایی(سوره مهر)

- «راهنمای نویسندگان درباره ویژگی‌های شخصیت‌ها» نوشته دکتر لیندا اِدِلستاین، ترجمه فروزنده داورپناه(سوره مهر)

- «حتماً لازم نیست مشهور باشید تا زندگینامه‌تان را بنویسید» نوشته استیو زوسمر و ترجمه هاشمی میناباد(سوره مهر)

- «جادوی زاویه دید» نوشته آلیشا راسلی، ترجمه محسن سلیمانی(سوره مهر)

- «طرح و ساختار رمان» نوشته جیمز اسکات بل، ترجمه محسن سلیمانی(سوره مهر)

- «بازنویسی و ویرایش رمان» نوشته جیمز اسکات بل، ترجمه شهرام اقبال‌زاده(سوره مهر)

- «شخصیت پردازی پویا» نانسی کرس، ترجمه حسن هاشمی میناباد (سوره مهر)

- «خلق شخصیت هایی که کودکان دوستشان دارند» نوشته ایلین ماری آلفین، ترجمه فهیمه محمدسمسار(سوره مهر)

 

2567


بستن